d0078841_17505791.jpg

 原稿の翻訳をさせていただいた17冊目の本『パリ おしゃれガールズ スタイル』が発売されました。

 パリのモード界で活躍しているクリエイターたちのアパルトマンは、広さや好きなテイストはそれぞれだけれど、どこもまるでショップや映画やドラマのセットのような空間。
 洋服もインテリアも新しいものと古いもの、高価なアイテムとチープなアイテム、シックなカラーとカラフルなものが、個性的で素敵に取り入れられています。
 ディスプレイや収納の仕方を見るだけでも興味深いけれど、それぞれの人がセレクトして出来上がったワードローブは新鮮で楽しい。

 色と色の組み合わせが好きな私は、自分のアイテムもカラフルだと思っていたけれど、この本に紹介されているクローゼットと比べると地味な気がして改めて自分のワードローブを確認。
 すると確かにカラフルな物もあるけれど、単色のものがほとんどでカラフルな柄物を持っていないことに気づきました。

 これまでになく、ほとんど洋服を買うことが無かったこの夏。せっかくなので、セールも雑誌も見ないようにして秋冬に辿り着こうとしていたのに、この本を見たらカラフルなワンピースを探しに出掛けたくなりました…。
 
 先週の帰省のパッキングで久しぶりに1週間分のコーディネートを計画。絞り込みに悩むけれど、組み合わせを考えるのは楽しい。これからどんなアイテムが気になったり、取り入れたりするのか分からない。けれど、きっと見慣れている自分のワードローブも他の人からすると新鮮なのだろうし、組み合わせ方も違うはず。
 そう考えると、ついついその時気に入っているいくつかのコーディネートだけになりがちだけれど、客観的に見直して、まだまだ続きそうな夏に久しぶりのアイテムや自分にとって新鮮な組み合わせを生み出してみよう、とこの本を見て思いついたところです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『Girls Fashion Style Paris』 (chez édition PAUMES) est en vente.

Dans ce livre, on présente les placard des parisiennes qui travaillent dans milieu de la mode.

Chacun son goût, mais tout le monde assortir des choses nouvelles à ceux de vieilles,
d'article de prix avec de chose pas chère, et mélange des couleurs avec goût.

En regardant ce livre, j'ai voulu réviser mon armoire, et réassortir mes vêtements!


[PR]
by emioohara | 2010-08-18 19:28 | hon
d0078841_1144251.jpg

 8月8日(日)、友達のショップ「Ginger Beach Inn」と バリ島発・女の子のためのキッズ&ベイビーブランド「coco and ginger」がコラボレーションしたイベントが葉山で行われるとのこと。

 食べ物、遊び、リラックス、音楽など送ってもらった内容を見ているだけで楽しそう。大人も子どもも、そして海が好きな人はもちろん、普段海に行かない人でも楽しめそうなイベント。

 行けたらなぁ。



Ginger Beach Inn

Beach picnic 2010 in Hayama


………………………………………………………………………………………………………

Ce week-end, le 8 (dim.) à Hayama, la boutique de ma copine 「Ginger Beach Inn」 organisera une manifestation en collaboration avec la marque「coco and ginger」.

Là-bas, on peut manger des choses bios , on peut jouer, relaxcer et s'amuser la musique….

J'aimerais bien y aller….

[PR]